译员学习时,尽量用2006,7.0或6.5的版本

作者在 2008-08-06 10:51:53 发布以下内容

译员学习时,尽量用2006,7.06.5的版本,可以学习或试用更多的功能!其实像Trados这类翻译软件,原理非常简单:

译员借助于这类工具翻译文字时,可以把翻译的原文和译文保存下来,在以后的翻译中重复使用!理论上这样,事实上有可能吗?在未来的翻译工作中

碰到相同的句子的可能性,几乎等于零!(在软件本地化过程中,文档的重复率很高,但是译员有几个作软件本地化的啊)

学习这种软件的译员,都是专业性很强的译员,无论从事哪个行业的翻译,解决术语的问题才是最重要的,所以Trados公司一直以来

都是把术语提取工具单独出售,且2007版开始,MultiTerm extract程序包和密码都是单独发售!
默认分类 | 阅读 4070 次
文章评论,共0条
游客请输入验证码
浏览35778次
最新评论